Genesis 39:20

SVEn Jozefs heer nam hem, en leverde hem in het gevangenhuis, ter plaatse, waar des konings gevangenen gevangen waren; alzo was hij daar in het gevangenhuis.
WLCוַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יֹוסֵ֜ף אֹתֹ֗ו וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁר־ [אֲסוּרֵי כ] (אֲסִירֵ֥י ק) הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃
Trans.

wayyiqqaḥ ’ăḏōnê ywōsēf ’ōṯwō wayyitənēhû ’el-bêṯ hassōhar məqwōm ’ăšer-’ăsûrê ’ăsîrê hammeleḵə ’ăsûrîm wayəhî-šām bəḇêṯ hassōhar:


ACכ ויקח אדני יוסף אתו ויתנהו אל בית הסהר--מקום אשר אסורי (אסירי) המלך אסורים ויהי שם בבית הסהר
ASVAnd Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
BEAnd Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
DarbyAnd Joseph's lord took him and put him into the tower-house, [the] place where the king's prisoners were confined; and he was there in the tower-house.
ELB05Und Josephs Herr nahm ihn und legte ihn in die Feste, an den Ort, wo die Gefangenen des Königs gefangen lagen; und er war daselbst in der Feste.
LSGIl prit Joseph, et le mit dans la prison, dans le lieu où les prisonniers du roi étaient enfermés: il fut là, en prison.
SchUnd Josephs Herr nahm ihn und warf ihn ins Gefängnis, dorthin, wo die Gefangenen des Königs lagen; so war er daselbst im Gefängnis.
WebAnd Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.

Vertalingen op andere websites